嬉しい和喜ぶ的微妙区别
学过日语的同学应该对嬉しい和喜ぶ这两个词都不陌生。它们都是表示开心、喜悦的意思。但是使用方式以及语感上都有着较大的差别。今天就给大家介绍一下嬉しい和喜ぶ的微妙区别。
1
总的来说,嬉しい用于第一人称(说话人),而喜ぶ用于第三人称(说话人与听话人以外第三方)。你可以说私は嬉しいです。但不能说その人は嬉しいです。反过来,その人は喜ぶ是正确的,私は喜ぶ是不合适的。这两个词有着它们自己所特有的基本概念:嬉しい是感情形容词,表示说话人遇到开心的事而引起的喜悦之情。总而言之,因为这个词用来反应说话人主观上的高兴,因此基本都用于第一人称。
例如:あなたにお会いできて本当に嬉しいです。(能见到您我非常高兴)贈り物を嬉しく頂戴する(高兴地接受礼物)其中嬉しく是形容词嬉しい变形过来的一个副词。变形规律是去掉句尾的い再变成く。如厳しい变成厳しく。難しい变成難しく。
副词可以接在动词前面表示以某种状态去做了这件事。例如,在第二个例句中,说话人以“开心”这样的心情收到了礼物。所以说嬉しく頂戴する。如果你非要用嬉しい来表示第二人称以及第三人称的心情的话,就不能直接用嬉しい。因为在日本人心里,完全理解别人的心情是不可能的。这时你可以使用その人は嬉しがっている、その人は嬉しそうです。等类似这样的推测表达一起使用即可。
2
那么喜ぶ呢?喜ぶ用于可以客观地看到的喜悦。举个例子:每个人都会在母亲节给自己的母亲赠送礼物吧?比如一束花,一个包包等等。这时候母亲脸上的表情是什么呢?一定是很满足很幸福的吧。因为这个表情是你所能够客观观察到的,因此这个时候你可以用喜ぶ。母の誕生日に花を買ったら、喜んでくれました。
说到这嬉しい和喜ぶ之间的的微妙区别大家都明白了吗?